- 解析:描绘军队出征的场景,车上插着长长的云旗,簇拥着众多的骑兵。横吹乐在前锋处嘹亮地吹奏,在后卫阵中声音错落有致。此句通过对军队阵容和横吹乐在军中演奏位置及效果的描写,展现出横吹乐在军队中的重要地位,它能为军队增添气势,协调行军节奏。
20. 视盼眩而或近,听嘹嘈而远震。奏白登之二曲,起关山之一引。
- 解析:描写士兵们观看军队阵容时感到眼花缭乱,横吹乐的声音响亮嘈杂,能传至远方。又提到演奏《白登》《关山》等曲调,这些曲调通常与边塞战争、征人思乡等情感相关,进一步强化横吹乐所承载的边塞、战争相关的情感内涵,引发人们对战争场景和征人情感的联想。
21. 吐哀也,则琼瑕失彩;衔乐也,则铅垩生润。
- 解析:当横吹乐吹奏出哀伤之情时,美玉都会失去光彩;当它传达欢乐之情时,普通的铅粉和白土也会变得温润。运用夸张手法,从侧面突出横吹乐情感表达的强烈,无论哀伤还是欢乐,都能给人带来深刻的感受,具有强大的感染力。
22. 采菱谢而自罢,绿水惭而不进。代能识此声者,长灭淫而何吝。
- 解析:《采菱》等其他乐曲因横吹乐的出色而自惭形秽,绿水仿佛也因横吹乐而羞愧得不再流淌。最后指出能听懂横吹乐的人,会长久地消除过度的欲念,毫不吝惜。此句通过与其他乐曲对比,再次强调横吹乐的卓越,同时暗示其具有净化心灵的作用,提升了横吹乐的文化价值。
句译
1. 骠骑公以剑卒十万,御荆人于外郊。铁马烦而人耸色,彩旄耀而士衔威。军容有横吹,仆感而为之赋云:
- 翻译:骠骑公率领十万持剑的士卒,在城外抵御荆地的敌人。披甲的战马嘶鸣奔腾,人们神情紧张严肃,彩色的旌旗耀眼夺目,士兵们充满威严。军队中有横吹这一乐器,我有所感触,因而作此赋:
2. 北阴之竹兮,百尺而不见日。石硿砻而成象,山沓合而为一。
- 翻译:北方背阴处的竹子啊,高达百尺却不见阳光。石头经过雕琢形成各种形状,山峦重叠相连浑然一体。
3. 云遥遥而孤去,风时时而寒出。木敛柯而攒抏,草骞叶而萧瑟。
- 翻译:云朵远远地孤独飘去,寒风不时呼啸而出。树木收敛枝条,草丛叶子萎缩,一片萧瑟景象。
4. 故左崎嶬,右硱磳。树岩崿,水泓澄。镇雄蛟及雌虺,杅独鸱与单鹰。
- 翻译:所以左边地势崎岖险峻,右边怪石嶙峋。树木生长在陡峭的山崖上,水潭清澈幽深。仿佛有蛟龙、毒蛇镇守,又有鸱鸮、老鹰独居。
5. 白山颢,赤山赩。匝流沙,经西极。原陆窈,灌莽深。人声绝,马迹沉。
- 翻译:白色的山明亮耀眼,红色的山色彩鲜艳。跨越流沙之地,经过西方极远之处。平原和陆地深远辽阔,灌木草丛幽深茂密。没有人声,不见马迹。
6. 寂然四顾,增欷累吟,虽欲止而不能禁。此竹方可为器,乃出天下之英音。
- 翻译:寂静中环顾四周,不禁多次叹息、吟诗,即使想停止也无法抑制。这样的竹子才适合制作乐器,能发出天下卓异美妙的声音。
7. 于是带以珉色,扣以琼文。润如沉水,华若浮云。赤绶紫驳,星含露分。
- 翻译:于是用珉玉般的色泽装饰它,刻上美玉般的纹理。它温润如同沉香木,华丽好似浮云。系着红紫相间的丝带,如同星辰含露般分明。
8. 其声也,则鞅郁有意,摧萃不群。超遥冲山,崎曲抱津。
- 翻译:它发出的声音,忧郁深沉仿佛有自己的思绪,出众而与众不同。乐声超越遥远,冲向山峦,又曲折环绕在渡口。
9. 緜幂顺序,周流衔吕。故西骨秦气,悲憾如怼;北质燕声,酸极无已。
- 翻译:乐声连绵不断,合乎音律,循环往复。所以它带有西部秦地的气质,悲伤遗憾仿佛饱含怨恨;具有北方燕地的特质,极其酸楚,哀伤不已。
10. 断绝百意,缭绕万情。吟黄烟及白草,泣虏军与汉兵。
- 翻译:它能断绝各种思绪,萦绕万千情感。乐声如吟唱着黄烟与白草,让敌军与汉军都为之哭泣。
11. 于是海外之云,处处而秋色;河中之鴈,一一而学飞。素野黯以风暮,金天赩以霜威。
- 翻译:这时海外的云朵,处处呈现出秋色;河中的大雁,一只一只地学着飞翔。素淡的原野在暮风中显得黯淡,秋天的天空因霜威而呈现出赤色。
12. 衣袂动兮雾入冠,弓刀劲兮马毛寒。五方军兮出不及,杂色骑兮往来还。
- 翻译:衣袖飘动,雾气进入冠冕;弓刀强劲,马毛因寒冷而耸立。来自五方的军队行动迅速,各种颜色的骑兵往来穿梭。
13. 旃如云兮帜如星,山可动兮石可铭。功一竖兮迹不夺,魂既英兮鬼亦灵。
- 翻译:军旗如云,旗帜如星,气势仿佛能撼动山峦,让石头都可铭刻功绩。一旦建立战功,事迹就不会被磨灭,士兵们灵魂英勇,死后的鬼魂也会显灵。
14. 奏此吹兮有曲,和歌尽而泪续。重一命而若烟,知半气之如烛。
- 翻译:演奏这横吹曲啊,应和的歌声结束后,泪水却接连不断。士兵们珍视生命如同轻烟,深知生命如同蜡烛般脆弱。
15. 美人恋而婵媛,壮夫去而踯躅。
- 翻译:美人眷恋不舍、情意缠绵,壮士离去时徘徊不前。
16. 故感魂伤情,获赏弥倍。所以韵起西国,响流东都。浮江绕泗,历楚传吴。
- 翻译:所以它能感动灵魂、伤人情思,因而获得极高的赞赏。它的韵味起源于西方,声响流传到东都,在长江、泗水流域传播,历经楚地、吴地。
17. 故函夏以为宝饰,京关以为戎储。至于贝胄象弭之威,织文鱼服之容。
- 翻译:所以被中原地区视为珍贵的装饰,在京城和边关被作为军事储备的一部分。至于戴着贝饰的头盔、象牙装饰的弓,以及有花纹的战袍和鱼皮制的箭袋。
18. 鄞山锡刃,耶溪铜锋,皆陆断犀象,水斩蛟龙。
- 翻译:鄞山的锡制刀刃、耶溪的铜制锋刃,在陆地上能斩断犀象,在水中能斩杀蛟龙。
19. 载云旗之逶迤,扈屯骑之溶溶。啾寥亮于前衡,嘒陆离于后阵。
- 翻译:车上插着长长的云旗,簇拥着众多的骑兵。横吹乐在前锋处嘹亮地吹奏,在后卫阵中声音错落有致。
20. 视盼眩而或近,听嘹嘈而远震。奏白登之二曲,起关山之一引。
- 翻译:观看时感到眼花缭乱,横吹乐的声音响亮嘈杂,能传至远方。演奏《白登》二首曲子,吹奏《关山》一曲。
21. 吐哀也,则琼瑕失彩;衔乐也,则铅垩生润。
- 翻译:当吹奏出哀伤之情时,美玉都会失去光彩;当传达欢乐之情时,普通的铅粉和白土也会变得温润。
22. 采菱谢而自罢,绿水惭而不进。代能识此声者,长灭淫而何吝。
- 翻译:《采菱》等其他乐曲因它而自惭形秽,绿水仿佛也因它而羞愧得不再流淌。能听懂这横吹乐声音的人,会长久地消除过度的欲念,毫不吝惜。
全译
骠骑公率领十万持剑士卒,在城外抵御荆地之人。披甲的战马烦躁嘶鸣,士卒们神情紧张,彩色的旌旗耀眼夺目,将士们尽显威严。军队中有横吹之乐,我有感于此,便作了这篇赋:
北方背阴处的竹子啊,高达百尺不见天日。石头被磨砺成各种形状,山峦层叠合为一体。云朵悠悠孤行远去,寒风时时呼啸而出。树木收拢枝桠,草丛叶子萎缩,一片萧瑟。此地左边崎岖,右边险峻。树木长在陡峭的崖壁,潭水清澈平静。似有雄蛟雌蛇镇守,又有独鸱单鹰盘踞。白色的山光明亮,红色的山光彩绚烂。环绕流沙,历经西极。原野辽阔,草木幽深。不见人声,难寻马迹。寂静中环顾四周,不禁连连叹息、吟诗,即便想停也无法抑制。这样的竹子才适合制成乐器,能发出天下超凡的乐音。
于是用珉玉般的色彩装点,刻上美玉般的花纹。它温润如沉香,华美似浮云。系着红紫交织的丝带,如星辰含露般分明。其声音,忧郁而富有深意,出众而不同凡响。乐声悠悠,冲向山峦,曲折环绕在渡口。乐声连绵有序,循环往复,合乎音律。带着西部秦地的气质,悲伤遗憾犹如怨恨;有着北方燕地的特质,酸楚至极,无尽哀伤。断绝百种思绪,萦绕万般情感。如吟唱着黄烟与白草,令敌军与汉军皆为之落泪。
此时,海外的云朵处处弥漫着秋色,河中的大雁一只只学着飞翔。素淡的原野在暮风中一片昏暗,秋天的天空因霜气而呈现赤色。雾气飘进冠冕,吹动衣袂,弓刀锐利,马毛因寒而立。五方的军队应接不暇,各色骑兵往来穿梭。旌旗如云,帜标似星,仿佛能撼动山峦,可让石头铭记功绩。一旦立下战功,事迹便不可磨灭,灵魂英勇,死后的鬼魂也会显灵。吹奏此乐有特定曲调,和唱结束后泪水仍流淌不止。士兵们视生命如轻烟般短暂,深知气息如蜡烛般易逝。美人眷恋不舍情意绵绵,壮士离去时徘徊不前。
所以此乐能触动灵魂、伤人情思,备受赞赏。它的音韵起源于西方,声响流传到东都。在长江、泗水流域传播,历经楚地传至吴地。因而被中原视为珍宝装饰,在京城和边关作为军事配备。至于那饰贝的头盔、象牙镶饰的弓,织有花纹的战服、鱼皮制的箭袋。鄞山的锡刃,耶溪的铜锋,在陆地可斩断犀象,在水中能斩杀蛟龙。车上插着蜿蜒的云旗,簇拥着众多的骑兵。横吹乐在前军嘹亮奏响,在后阵错落有致。观看时令人眼花缭乱,听闻乐声响亮嘈杂,传至远方。演奏《白登》二曲,吹奏《关山》一曲。吹出哀伤之情,美玉都会失去光彩;传出欢乐之意,铅粉白土也会变得温润。《采菱》等曲自愧不如,绿水仿佛也羞愧得不再流淌。能听懂这乐声的人,会长久地摒弃过度欲念,毫不吝惜。